"Tiên trách kỷ, hậu trách nhân" dịch lịch sự tiếng Anh gồm đúng là "Let hlặng who is without sin cast the first stone"? - Tranh: The Woman Taken into lớn Adultery của họa sỹ Valentin de Boulogne/Wikitruyền thông.

Bạn đang xem: Tiên trách kỷ hậu trách nhân tiếng anh


Anh Cả Lý cũng đều có theo dõi diễn biến của vụ Việc trưởng chống bị tố hãm hiếp hợp tác viên tại báo Tuổi Tphải chăng với lưu ý thấy một điều:

Trong những bình phđộ ẩm cùng tranh luận về vụ câu hỏi này có nhiều tín đồ nói tới một câu tục ngữ Hán Việt: “Tiên trách kỷ, hậu trách rưới nhân”.

Ý của câu phương ngôn Khi được giới thiệu trong các bình phđộ ẩm và tranh biện đó thường là để nói đến nạn nhân: trước khi trách rưới vị trưởng chống, hãy xem xét lại coi bạn dạng thân cô nữ hiệp tác viên sẽ tất cả hành vi gì đóng góp phần dẫn đến sự việc bị ức hiếp dâm chưa.

Chuyện “đổ lỗi mang lại nạn nhân” sẽ có không ít người khác so sánh, nlỗi bên báo Khải Đơn ví dụ điển hình, cho nên vì thế Anh Cả Lý ko bàn đến.

Bài này Anh Cả Lý muốn đặt một vấn đề:

Con người nói phổ biến, và người Việt nói riêng, có dấn thức được rằng bốn duy của mình (bao hàm tư duy pháp lý) bị “giam cầm” thế nào trong số thể loại thành ngữ, tục ngữ, bí quyết ngôn, danh ngôn, lời xuất xắc ý đẹp mắt v.v. giỏi không?

“Tiên trách rưới kỷ, hậu trách rưới nhân” = cast the first stone…?

hầu hết fan dịch châm ngôn Anh – Việt lại thường lựa chọn dịch “tiên trách rưới kỷ, hậu trách nát nhân” là “cast the first stone”, tuyệt làm việc dạng không thiếu rộng “let him who is without sin cast the first stone” – ai không có tội mới được ném nhẹm viên đá đầu tiên”.

Muốn biết phương pháp dịch này linh tinh ráng nào thì cần tìm tới nơi bắt đầu của câu phương ngôn (proverb) giờ đồng hồ Anh “let hyên ổn who is without sin cast the first stone”.

Gốc của câu tục ngữ này là mẩu chuyện Người lũ bà ngoại tình trong khiếp Tân Ước của đạo Thiên chúa:

“Còn Đức Giê-su thì cho tới núi Ô-liu. Vừa tảng sáng, Người trở về Đền Thờ. Toàn dân đến với Người. Người ngồi xuống đào tạo và giảng dạy họ.

Lúc đó, các gớm sư cùng tín đồ Pha-ri-sêu dẫn mang đến trước phương diện Đức Giê-su một phụ nữ bị phát hiện vẫn nước ngoài tình. Họ để chị ta đứng trung tâm, rồi nói cùng với Người: “Thưa Thầy, fan bầy bà này bị bắt quả tang sẽ nước ngoài tình. Trong sách Luật, ông Mô-sê truyền cho công ty chúng tôi nên ném đá hạng bọn bà kia. Còn Thầy, Thầy suy nghĩ sao ?”

Họ nói ráng nhằm thử Người, để sở hữu bằng chứng tố cáo Người. Nhưng Đức Giê-su khom người xuống lấy ngón tay viết trên đất.

Vì bọn họ cđọng hỏi mãi, nên Người ngấc lên cùng bảo họ: “Ai trong các ông sạch sẽ tội, thì cứ đọng vấn đề lấy đá cơ mà ném trước đi.”

Rồi Người lại khom người xuống viết trên khu đất. Nghe vậy, chúng ta bỏ đi không còn, kẻ trước bạn sau, ban đầu từ bỏ những người to tuổi.

Chỉ sót lại 1 mình Đức Giê-su, cùng người thanh nữ thì đứng trọng tâm. Người ngấc lên cùng nói: “Này chị, chúng ta đâu cả rồi ? Không ai lên án chị sao ?”

Người lũ bà đáp: “Thưa ông, không người nào cả.” Đức Giê-su nói: “Tôi cũng như vậy, tôi không lên án chị đâu ! Thôi chị cđọng về đi, với trường đoản cú ni đừng lỗi lầm nữa !””


*
*

Cthị xã Chúa Giê-su cứu vớt fan bọn bà nước ngoài tình là một trong chủ đề khá mếm mộ của những nghệ sĩ hội họa Châu Âu cổ xưa – Tranh: The Woman Taken In Adultery của Giovanni Francesteo Barbieri/Dulwich Picture Gallery


Wow, một câu chuyện thật là lôi kéo cùng ý nghĩa.

Nhưng họ đang hiểu được tránh việc thuận lợi bị kéo theo phần nhiều mẩu truyện chứa đựng quan điểm chủ quan.

Hành vi “nỉm đá” (cast the first stone) sống đấy là hình hình họa ẩn dụ của hành động “phán xét” (judge).

Quan điểm (được đến là) của Chúa Giê-su tại chỗ này là: trước lúc phán xét tốt kết tội fan không giống, bạn dạng thân bản thân đề nghị thật sạch tội tình.

Con bạn bản thân đề nghị trong sáng nlỗi sẽ tráng trăm lần sang một thác bột giặt Omo thì mới có thể được đi rủa xả tội vạ rất nhiều bé fan khác.

Bản thân Anh Cả Lý là một trong fan vô thần tuy vậy cũng quý trọng Chúa Giê-su lắm. Có điều vụ này thì xin Giê-su lượng sản phẩm công nghệ là không… tha đến ngài được về khía cạnh bốn duy phản bội biện.

Tội fan bầy bà vào chuyện bị tố là tội ngoại tình. Đó cũng là tội nhưng đám lũ ông tê đang dựa vào “giải pháp sư” Giê-su tư vấn.

Chúa Giê-su đã trả lời “lạc đề” một phương pháp khôn cùng khôn ngoan: ông không so với trường hợp cụ thể của người đàn bà, cũng chả phân tích coi ý trong sách Luật ông Mô-sê kia mong diễn giải với vận dụng điều hình thức phải trừng phạt tội ngoại tình cố làm sao. Ông lại đi chĩa mũi dìu công kích vào chính phần đa kẻ cáo giác.

Giê-su thậm chí còn còn chĩa theo một bí quyết hết sức nham hiểm nữa kia. Ông ko nói “Các ông ai ko nước ngoài tình thì mới được ném đá cô ta!”, nhưng mà nói “Các ông ai không thể tất cả tội vạ gì sất thì mới có thể được nỉm đá cô ta!”.

Đám bọn ông kia vẫn xét đoán người phụ nữ bởi một tiêu chuẩn: nước ngoài tình hay là không.

Còn Đức Giê-su lại “chơi” siêu hiểm, áp đặt cho đám đàn ông tê một tiêu chuẩn chỉnh trọn vẹn khác: sạch sẽ tội hay không sạch tội.

Ze-rô tội thì mới được đi phán xét bạn bọn bà bị nghi có… một tội.

Ở đây đề xuất truy về phiên bản gốc giờ đồng hồ Anh đến chắc hẳn ăn. Chúa Giê-su trong bạn dạng giờ Anh nói: “let hlặng who is without sin cast the first stone”.

Without sin” tại chỗ này rất có thể gọi là “không hề bao gồm ngẫu nhiên phạm tội nào”. Nếu Giê-su ao ước thích hợp về tội nước ngoài tình thì ngài đang nói rõ “let him who is without the sin of adultery cast the first stone”.

Dĩ nhiên, chiếc tiêu chuẩn chỉnh đạo đức nghề nghiệp omomatic ngời sáng sủa tương lai này thì chỉ xuất hiện dầy cỡ sư tổ ông Donald Trump mới dám công bố nhận là mình có!

Đánh vào loại tư tưởng tự ti phiên bản thân không thể thật sạch sẽ phạm tội đó của đám lũ ông, Gie-su (vốn hiện nay đang bị đám đàn ông đó vây hãm làm phiền) sẽ vừa giải vây thành công xuất sắc, vừa cứu vớt cho những người lũ bà bị buộc tội ngoại tình kia thoát ra khỏi rủi ro một trận ném nhẹm đá.

Tại trên đây nếu như Chúa Giê-su coi “pháp quyền” là 1 đức tin của ông thì chắc rằng ông vẫn gồm một bài xích nhiều năm tra hỏi đám đàn ông kết tội kia cho tới Lúc đầu chúng ta bốc sương luôn:

Bằng hội chứng nước ngoài tình của tín đồ lũ bà kia đâu? Bằng hội chứng này được mang về hòa bình tốt bởi ai đó ghét người bọn bà cơ đưa ra? Cô ta đã có mang đến ĐK từ bao biện trước một TANDTC công bình ko vụ lợi bao hàm cả đàn ông cùng lũ bà chưa? Cô ta gồm fan rành qui định làm sao gượng nhẹ mang lại cô ta không? v.v.

Tiếc ráng là “pháp quyền” có vẻ như chưa hẳn là một trong những quý giá mà lại Đức Giê-su theo đuổi.

Mà thôi Anh Cả Lý lại lạc đề nữa rồi!

Ý Anh Cả Lý muốn nói nghỉ ngơi đây: có mang “phiên bản thân sạch sẽ lầm lỗi bắt đầu được đi phán xét người khác” vào “cast the first stone” không thể nạp năng lượng nhặp gì cùng với “tiên trách nát kỷ, hậu trách rưới nhân” cả.

Thứ tốt nhất, có thể dẫn chứng một đức tin nền tảng của đạo Thiên chúa khuất phía sau “cast the first stone”: nhỏ tín đồ tránh việc phán xét cho nhau, vì chưng chỉ bao gồm Chúa new có quyền “phán xét” sau cuối (divine judgment).

Trong khiếp sách đạo, các bé cừu Thiên Chúa cũng những lần được răn dạy dỗ rằng không được/phải phán xét người khác.

Tiên trách rưới kỷ, hậu trách rưới nhân” lại vẫn khái quát trong dòng vế thiết bị nhì việc phán xét người khác: “nhân” rồi sẽ ảnh hưởng trách rưới, đợi “kỷ” “phê và từ phê” dứt thì “kỷ” đã xử “nhân”, “nhân” đừng vội mừng nhá!

Thứ nhị, “trách”, hiểu trong giờ Anh là “blame”, liệu gồm tương tự cùng với ý “phán xét” (judge) ẩn trong “cast the first stone”?

Có lẽ là không. “Trách” mang một Màu sắc khá “cá nhân”, trong những lúc “phán xét” lại đặc thù một Color “tầm thường thẩm”, “cuối cùng”. “Tôi trách anh bởi anh tông vào xe tôi” siêu khác “Tôi phán xét anh vày anh tông vào xe pháo tôi”. Chúng ta giống như chỉ “phán xét” Lúc ngơi nghỉ trong một trường hợp ko can hệ cho bản thân.

Cuối thuộc, hoàn toàn có thể thấy “tiên trách rưới kỷ, hậu trách nhân” gồm một độ bao hàm và mông lung cao hơn hẳn “cast the first stone”.

Ít ra “cast the first stone” (cho dù theo một phương pháp nlỗi đang nói ở trên, chính là bao gồm hơi… ngụy biện) cũng đã vun ra một lằn nhãi đỏ rõ ràng “without sin” – “không bẩn tội”. Xứng xứng đáng bước qua lằn oắt con kia thì mới được phán xét bạn khác.

Tiên trách kỷ, hậu trách nát nhân” lại không hề tất cả một tuyệt những lằn nhóc con như thế: trách nát “kỷ” đến hơn cả như thế nào rồi bắt đầu được chuyển hẳn qua trách “nhân”? Có phép tắc yêu cầu cường độ trách rưới “kỷ” bắt buộc cân đối mức độ trách rưới “nhân” xuất xắc không?

Việc cần sử dụng “cast the first stone” để dịch “tiên trách kỷ, hậu trách nhân” như thế là không thỏa đáng.

Xem thêm: Khối Tài Sản Của Đàm Vĩnh Hưng Là Bao Nhiêu, Đàm Vĩnh Hưng Có Khối Tài Sản “Khủng” Cỡ Nào

Quan trọng rộng, giống hệt như biện pháp bọn họ tra hỏi loại gốc phảng phất tông màu ngụy biện của “cast the first stone”, chúng ta cũng yêu cầu tra hỏi dòng gốc của “tiên trách rưới kỷ, hậu trách rưới nhân” vậy bởi vì gật đầu đồng ý nó đơn giản và dễ dàng vị nó là… lời các cụ ta dạy.

Chúng ta tất cả tuyệt nhất thiết đề nghị lấy “kỷ” ra xử trước lúc xử “nhân”, đơn giản dễ dàng vì những đời các cụ ta đang nói vậy không?